Interested in ordering images?
Read our image FAQs for more information.


191 total found
More documents: « | | 41-60 | 61-80 | 81-100 | 101-120 | | »
DOCUMENT: Letter from Juliusz Barasch to his brother Eisig, 1839

From Juliusz (Iuliu) Barasch in Berlin to his brother Eisig Barasch in Stanisławów, Austrian Empire (now Ivano-Frankiv'sk, Ukr.), 30 June 1839. Barasch praises his brother's letter: they are soul-mates. Reading it was like looking into an untarnished mirror of his own soul. He writes about his continuing study of medicine, "his chosen profession," which he is combining with a degree in philosophy. He has abandoned his rabbinical studies. He compares Leipzig—where he was one of only a handful of Jewish students in the university—and Berlin, where there are "a few thousand Jewish families and a quarter of the students are Jewish or of Jewish ancestry." In Berlin, all sorts of Jews can be encountered, from the very Orthodox ("stricter than any Jew in Galicia" when it comes to observance of the Sabbath) to those who "take many liberties" when it comes to Jewish practice. Barasch has made a pilgrimage to Moses Mendelssohn's grave, and has affixed transcription of the tombstone to the front page of the letter. He found it a surprisingly modest grave for such a prominent man. He has brought letters of recommendation from Leipzig with him, which have secured him a friendly reception by some of the local families and he has also met and gotten to know some prominent scholars, including Abraham Geiger and Leopold Zunz. Barash has run into and become very friendly with their cousin, Herr Brillant, a successful businessman in Petersburg and Odessa who gave up everything to study medicine in Berlin. Judeo-German. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Ration card from Warsaw Ghetto, 1941

Ration card from Warsaw ghetto, October 1941. The Polish and Yiddish slogans read: "Our children must live!" and "Children are what is most sacred." Polish, Yiddish, German. RG 225, Hersch Wasser Collection, F46.

DOCUMENT: Untitled article about YIVO by Mojżesz Schorr, n.d

Article by Mojżesz Schorr, n.d., praising YIVO, its library and archival collections, its publications, and other scholarly activities. Yiddish. RG 108, Manuscripts Collection, F86.7.1.

DOCUMENT: Letter from Shloyme Zaynvl Rapoport (S. An-ski) to Konstantin Stanislavsky, 1916

From Shloyme Zaynvl Rapoport (S. An-ski) to Konstantin Stanislavsky, 17 September 1916. Rapoport has heard from P. D. Dolgorukov that a prominent Russian actor, V. I. Kachalov, has given the manuscript of Rapoport’s play Mezh dvuh mirov (Between Two Worlds; later known as The Dybbuk) to Stanislavsky and was told that Stanislavsky is interested in it. Rapoport requests a meeting, in person or by telephone. He notes that the Russian public may find the play exotic and unfamiliar and so he is willing to provide photographs and other materials that will help to contextualize it. Russian. RG 3, Yiddish Literature and Language Collection, F3270.

DOCUMENT: Gdalyohu by Yehudah Steinberg, n.d

Yehudah Steinberg. First page of Gdalyohu, n.d. Stories. Corrected page proofs. RG 108, Manuscripts Collection, F87.9.

DOCUMENT: “Vinter,” by Shimen Horontshik, n.d

Poem by Shimen Horontshik, “Vinter” (Winter), n.d. "A silent chill enveloped the shtetl. . . ." Manuscript, Yiddish. RG 3, Yiddish Literature and Language Collection, F3279.

DOCUMENT: Letter from Ida Kaminska to Rachel Holzer and Jacob Weislitz, 1960

From Ida Kaminska in Warsaw to actress Rachel Holzer and Jacob Weislitz in Australia, 9 October 1960. Kaminska has enjoyed her recent trip to Istanbul and Israel and now is back in Warsaw, busy with performances, auditions, reading, meetings, and administrative work. She is sending two plays, which they are free to use or not, as they will. Seeking no remuneration, she hopes, however that they might send something to "Marysia" for copying the notes. In a few days the State Yiddish Theater will be leaving on a tour of the provinces. She asks Holzer and Weislitz to give her warm regards to old comrades from the theater. Kaminska's husband, Meir Melman, adds his greetings in a postscript. Yiddish. RG 535 Rachel Holzer Papers, F Kaminska.

DOCUMENT: Letter from Arn Zeitlin to Yoysef Opatoshu, 1930

From Arn Zeitlin in Warsaw, to Yoysef Opatoshu in New York, 8 April 1930. Zeitlin has been elected the chair of the local PEN Club and looks forward to seeing Opatoshu at the upcoming PEN Congress. He agrees with Opatoshu that Shmuel Niger is "our only literary critic." A recent issue of Literarishe bleter focusing on Opatoshu's work "made a strong impression." As per Opatoshu's request, Zeitlin has asked his father Hillel about the eighteenth-century Eybeschütz–Emden controversy, and the senior Zeitlin notes that some of Emden's pamphlets accused Eybeschütz of being an apostate who wore a "copper cross" on his chest; nonetheless, he regards this a slander on the part of Emden. Arn asks Opatoshu for news of the American Yiddish journal Di vokh and sends regards to writers H. Leivick and Aaron Glanz-Leyeles. Yiddish. RG 436, Joseph Opatoshu Papers, F206.

DOCUMENT: Letter from Ber Borokhov to Kasriel, 1913

From Ber Borokhov in a dacha near Vienna to “Kasriel” in Berlin, 1913, about the birth of Borokhov's daughter, Shoshana, and the illness of his wife Lyuba during the pregnancy and afterward; about Borokhov’s philological bibliographic scholarship; about Yiddish research that appears in the anthology Pinkes; and about his own ill health. He suggests that Kasriel try to obtain the vacant post of Berlin correspondent for the New York Yiddish newspaper Varhayt and attempts to answer Kasriel's questions about the state of socialism and industrialization in South America. He confesses his ignorance on the subject, but suggests how Kasriel might research the matter. Yiddish; 4-page fragment. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Bal-Makhshoves to Yoysef Opatoshu, n.d

From Bal-Makhshoves in Kaunas, Lithuania, to Yoysef Opatoshu in New York, n.d. He thanks Opatoshu for sending him his novel In poylishe velder and the anthology of his some of his other works, and says that the novel is now being passed around. Dovid Bergelson is the first to have read it and talks every evening about what an impression it has made on him. Bergelson is going to review it for Bal-Makhshoves's Yudishe shtime. About Opatoshu's suggestion that they form a Peretz Society, he can't yet say anything. All the locals are still "too exhausted" to take on something like this, but he expects that in a few weeks they might be in better shape to consider it. A poet, Leyb Kvitko, is helping Bal-Makhshoves edit the "anthology." "I'm sure you have some idea how people, even literati, who come from the Soviet Union, throw themselves on books, all but ripping them out of your hands, and then tirelessly gulping them down." Yiddish. RG 436, Joseph Opatoshu Papers, F32.

DOCUMENT: “Brif fun Poylin” by Itsik Manger, 1929

Itsik Manger, "Brif fun Poylin" (Letter from Poland), manuscript for an article for Lumea. The article will be a survey of Polish literature in the form of the author's reflections during a train trip through the country, Vilna, 23 November 1929. "Outside the night-filled windows of my train flutter two ghosts—the ghosts of [Adam] Mickiewicz and [Juliusz] Słowacki, the dreamers of free Poland." (Yiddish. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Yankev Shatzky, 1922

From Yankev Shatzky in Warsaw (?) to an unidentified recipient in Vilna, 27 September 1922, wondering if the Vilner Literaten Farayn would be interested in engaging him to deliver lectures on various topics, including "Impressionism and Expressionism—in General and among Jews in Particular," "Jews in Polish Literature," and "Historical Moments in Poylishe velder (Polish Woods; a novel by Yoysef Opatoshu)." Yiddish. RG 3, Yiddish Literature and Language Collection, F2960.

DOCUMENT: Letter from Zelig Kalmanovitch to Kenig, 1913

From Zelig Kalmanovitsh in Vilna to Kenig on publishing Kenig's articles about Jewish art from Di yudishe velt in book form, 5 March 1913. Kalmanovitch points out that Di yudishe velt will need to exercise caution about publishing certain illustations (nudes?) because they are still a new publication and are looked on with suspicion by the Jewish public. Yiddish. Yiddish letterhead: Monatlikher zhurnal. Di yudishe velt, Vilna, Kleyn-stefen gas 23. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Simon Dubnow to Abraham Liessin, 1927

From Simon Dubnow in Oberdorf (?) to Abraham Liessin, editor of the Yiddish-language journal Tsukunft, in New York, 17 July 1927, complimenting Liessin on producing a "such a pure political-literary journal of the best European type" in America and saying that he would be happy to submit something, but is at present busy completing his 10-volume History of the Jews. Yiddish. RG 201, Abraham Liessin Papers, F311 Dubnow.

DOCUMENT: “Minkhe,” by Yisroel Shtern, n.d

Poem by Yisroel Shtern, “Minkhe” (Minḥah [the afternoon prayer service]), n.d. "There chats with the window an old man twilight / The sky is perforated—the sun has scorched him. . . ." Yiddish. RG 108, Manuscripts Collection, F88.10.1.

DOCUMENT: Letter from Re’uven Brainin to Y. L. Goldberg, 1897

From Re’uven Brainin in Berlin, to Y. L. Goldberg, 18 July 1897, about arranging a match for a young woman identified as S. L. Setting her up with Zalmen Reyzen in Vilna has not worked out but there are other possibilities, including a lawyer in Oran, whose name is "better than good oil." Yiddish. German letterhead: R. Brainin, Redacteur der liter.-wissensch. Zeitschrift Mimisrach umimaarabh. Berlin-Charlottenburg, Kaiser Friedrichstr. 75. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Simon Dubnow to YIVO, 1937

From Simon Dubnow in Riga, Latvia, to YIVO in Vilna, 27 April 1937, outlining the terms under which he gives YIVO permission to issue a Yiddish translation of his 10-volume World History of the Jewish People. Among other things, he specifies that the entire series must be published by sometime in 1940, that "the price of the edition must be as cheap as possible," and that it must be printed on "thin white paper." Yiddish. Typed. RG 1.1, Records of YIVO (Vilna): Administration, F20.

DOCUMENT: Letter from Shloyme Zaynvl Rapoport (S. An-ski) to Shmuel Niger, 1916

From Shloyme Zaynvl Rapoport (S. An-ski) in Petrograd, Russia (now Saint Petersburg), to Shmuel Niger in Petrograd, 1916, asking him to deal with the publisher Boris Kletskin on his behalf while he is out of town for a month or two. Kletskin is publishing Rapoport's collected works, but Rapoport wants him immediately to publish, separately, a Yiddish version of The Dybbuk. He wants Niger to negotiate the terms on his behalf, and if the publisher agrees to them, to hand the manuscript of The Dybbuk over to him. Yiddish and Russian. RG 360, Shmuel Niger Papers, F57.

DOCUMENT: Postcard from Dovid Hofshteyn to Abraham Liessin, n.d

From Dovid Hofshteyn in Moscow, to Abraham Liessin, editor of the Yiddish-language Tsukunft, in New York, n.d., mentioning manuscripts that he has sent Liessin and saying that "all hope rests" on Liessin sending money, "whatever is possible," to Hofshteyn’s wife and three-month-old child, who have remained behind in Palestine. Yiddish. RG 201, Abraham Liessin Papers, F344 Hofshteyn.

DOCUMENT: Letter from Yankev Dinezon in Warsaw to Kh. Aleksandrov, 1907

From Yankev Dinezon in Warsaw to Kh. Aleksandrov (Wm. Miller) in Kraków, 12 April 1907, reporting that Yitskhok Leybush Peretz is sick and asking whether Aleksandrov’s association would be interested in publishing Peretz’s collected works, including 75–80 printers’ sheets-worth of new material he has written since the "jubilee volume," or if they are interested only in publishing the new material and not reprinting that which has already been published. Dinezon mentions the massive editing and organizing that would need to be done, as well as the need for funds that he hopes Aleksandrov can supply. He complains that the Hebrew Publishing Company in New York has published Peretz's work in a pirated edition. "Is America really such a free land that everyone has the freedom to do what he wants and freely rob someone else of his goods and property?" Yiddish. RG 107, Letters Collection.

191 total found
More documents: « | | 41-60 | 61-80 | 81-100 | 101-120 | | »