Interested in ordering images?
Read our image FAQs for more information.


191 total found
More documents: « | | 61-80 | 81-100 | 101-120 | 121-140 | | »
DOCUMENT: Letter from Simon Dubnow to the Peretz Yiddish Writers' Union in New York, 1931

From Simon Dubnow in Berlin to the Peretz Yiddish Writers' Union in New York, 3 January 1931, asking them to serve, in exchange for 10 percent of his royalties, as his agent in his dealings with the publisher Max Meisel, who has a long-standing contract with Dubnow to distribute the Yiddish and English editions of his textbooks, Di idishe geshikhte far shul un folk (Jewish History for School and People) and An Outline of Jewish History. Dubnow has had a lot of trouble obtaining reports from the publisher, as well as his royalties, and simply does not have the time or patience for this. Yiddish. RG 710, I.L. Peretz Yiddish Writers Union Records, F118.

DOCUMENT: Letter from Ber Borokhov to Shmuel Niger, 1913

From Ber Borokhov in Vienna to Shmuel Niger, 1913, offering to write an article on the Beilis trial, then in progress, based on material drawn from hundreds of newspapers published in Western Europe and North America, with a special focus on how the press is handling the blood libel issue. Yiddish. RG 360, Shmuel Niger Papers, F71.

DOCUMENT: Postcard from Yehoshu‘a Ravnitski to Dovid Pinski, 1909

From Yehoshu‘a Ravnitski in Odessa to Dovid Pinski in Berlin, 14 April 1909, asking him to contribute a piece to an anthology commemorating Zelig Yehudah Steinberg, which Pinski is to write in Yiddish but which will be translated into Hebrew. Yiddish. Russian, German, and Hebrew letterhead: Verlag Moriah, Odessa, Post office box 916. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Untitled poem by Khayim Semyatitski, n.d

Untitled poem by Khayim Semyatitski, n.d. "God, in my sleep I heard you walking around / On tiptoes in my room. . . ." Yiddish. RG 108, Manuscripts Collection, F58.12.3.

DOCUMENT: Letter from Meyer Shternberg to J. Gruder, 1936

From Meyer Shternberg in Bucharest to J. Gruder in America, 5 February 1936, asking him to arrange for the sale of his brother Yankev Shternberg's new book of poems, Shtot in profil (City in Profile), in America, and reporting that the political situation in Romania is worsening. Yiddish. Romanian and Yiddish letterhead: Di Vokh, Bucharest, with names of editorial board: M. Altman, Y. Shternberg, Dr. Sh. Bikel. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Dovid Bergelson to Melekh Epstein, 1928

From Dovid Bergelson in Berlin to Melekh Epstein, editor of Frayhayt, in New York, 7 January 1928, mentioning that he is enclosing a story, "Di shabesdike khale" (The Sabbath Challah), a chapter from his novel, Mides hadin (Strict Application of the Law). He requests that Epstein send him a month's advance and offers to be a regular contributor to Frayhayt. Without this regular payment he will not have the means to continue writing. Yiddish. Typed. RG 205, Kalman Marmor Papers, F105/8547.

DOCUMENT: Letters from Yankev Dinezon to Sholem and Mathilde Asch, 1912

From Yankev Dinezon in Warsaw (?) to Mathilde (Madzhe) Asch, the wife of Yiddish writer Sholem Asch in Berlin, 7 January 1912. Dinezon expresses great affection toward her, her husband, and children, and refers to a recent bereavement she has suffered. He asks her to write to him about life in Berlin, marveling that she is in a city where everyone speaks a pure, authentic German, even rabbis and mikveh attendants. He is not so fond of Germans themselves but loves their language: "Learn German . . . but don't become German. Live like a Jewish daughter." Dinezon recounts an anecdote about a certain Berl from his shtetl, who was called Berl Frantsoys (French) not because he could speak French but because it was rumored that his grandmother had had an affair with a French soldier who had stayed behind after Napoleon's campaign in Russia. This same Berl was also known as a speaker of German because of a few garbled words he learned from an old German chimney sweep. Dinezon is heartsick because his two palm trees are withering and dying. Yiddish. RG 1139, Abraham Cahan Papers, F65.

DOCUMENT: Letter from Osias Thon, 1928

From Osias (Ozjasz) Thon in Kraków to an unidentified recipient, 12 December 1928, apparently in response to a request for biographical information. He mentions that the events of World War I propelled him into journalism so that he could advocate for the interests of the Jewish people, and that he founded Nowy Dziennik, the first European-language paper dedicated to the service of Jewish interests. He claims to have written close to 2,000 articles, but suggests that all his life's work will probably be forgotten after his death. Hebrew. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: YIVO Ethnographic Section. Questionnaire 6a: Children's play and games, 1926

YIVO Ethnographic Section. Questionnaire 6a: Children's play and games, August 1926. An addendum to a questionnaire sent out to researchers in June 1926. It includes questions about pranks children play on one another; stories adults tell children in order to get them to behave; superstitions; songs focused on names; secret languages; and things children build out of sand and wood. Yiddish. RG 1.2, Records of YIVO (Vilna): Ethnographic Committee, F7.

DOCUMENT: “Tsum hafen: ‘Ruh,’” by Perets Markish, n.d

Poem by Perets Markish, “Tsum hafn: 'Ruh,'” (To the Harbor: "Rest") n.d. "Day after day, the wandering ship caravans. . . ." Yiddish. Permission courtesy of David Markish. RG 108, Manuscripts Collection, F46.14.

DOCUMENT: Letter from Zalman Yitsḥak Aronsohn to Lazar Kahan, n.d

From Zalman Yitsḥak Aronsohn (Anokhi) in Warsaw, to Lazar Kahan, Łódź, 26 August, no year, agreeing to give a reading in Łódź for 80 percent of the house. He will be away from Warsaw, in Minsk, and provides an address to which, if Kahan agrees to his terms, a telegram with two words can be sent: "Anokhi [is] coming." He suggests that Kahan book a comfortable hall, "not like the one at his last reading." He closes his letter with some words for "Rozhele," whom he hopes to see soon. Yiddish. RG 422, Lazar Kahan Papers, F Anokhi.

DOCUMENT: Letter from Alexander Harkavy to Max Weinreich, 1933

From lexicographer Alexander Harkavy in New York to Max Weinreich in Vilna, 1 September 1933, explaining that he was delayed in answering a letter from Weinreich because of an injury he sustained while boarding a tram. He takes issue with several aspects of YIVO orthography, including the way it renders the Latin suffix "-ium" (e.g., aquarium) and the use of two yods joined at the bottom (like the letter v) to represent double-vov. "V instead of a double vov is a litera hibrida—-a bastard letter!" Yiddish. RG 584, Max Weinreich Papers, F282.

DOCUMENT: Letter from Yehudah Leib Gordon to Mosheh Leib Lilienblum, 1870

From Yehudah Leib Gordon in Telz, Russian Empire (now Telšiai, Lith.) to Mosheh Leib Lilienblum in Odessa (?), 1870, thanking him for defending Gordon against slanderous charges in the press, particularly an article written by Moshe Dovid Wolfson, which Gordon claims is a pseudonym for Zekharye Yosef Shtern, the rabbi of Shavli (Šiauliai). It seems that "Moshe Dovid Wolfson, man of Vilna" is the numerical equivalent of "Zekharye Yosef Shtern," according to gematria. Hebrew. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Shulamis (for Viola), by Avrom Goldfadn, 1911

Shulamis (for Viola), by Avrom Goldfadn. Manuscript, 1911. RG 7, Music (Vilna Archives), F100.1.

DOCUMENT: Letter from Yankev Dinezon and Yitskhok Leybush Peretz to Jacob Adler, 1908

From Yankev Dinezon and Yitskhok Leybush Peretz in Warsaw to actor and Yiddish theater owner Jacob Adler in New York, 12 October 1908. A letter of recommendation for Yiddish actor and director [David?] Herman. Peretz writes, "I am sure that you can make use of Herman and that Herman can make use of you. They say that you are the king of the Jewish actors and for a king it is fitting to do good . . . and it can't hurt to have a Jewish writer in your debt, can it?" Yiddish. RG 107, Letters Collection.

DOCUMENT: Letter from Sholem Aleichem to Simon Dubnow, 1912

From Sholem Aleichem to Simon Dubnow, 29 January 1912. He can't believe it: just two weeks after he signed an exclusive agreement with Haynt, Dubnow has invited him to be a contributor of his new journal, Di yudishe velt, the sort of publication he himself has long dreamed of. Such bad timing! He will try to get Haynt, to agree to let him publish something in Dubnow's journal once a month, but anonymously. "You are, after all, interested not in the Haggadah, but only the dumplings." RG 107, Letters Collection, Box 16, F12.

DOCUMENT: Letter from Ḥayim Naḥman Bialik to Abraham Liessin, 1914

From Ḥayim Naḥman Bialik in Odessa to Abraham Liessin, editor of the Yiddish-language journal Tsukunft, in New York, 12 February 1914, expressing his support for the journal and promising to submit something when he has the time. Yiddish. Hebrew and Russian letterhead: H. N. Bialik, Odessa, Vignerovskii per. 4. RG 201, Abraham Liessin Papers, F103 Bialik.

DOCUMENT: “Erfahrungen. Prakim fum zikhroynes,” by Avraham Yosef Stybel, n.d

Memoir by Avraham Yosef Stybel, n.d. “Erfahrungen. Prakim fum zikhroynes” (Experiences. Chapters from Memoirs). Typed. Yiddish. English letterhead: Abraham J. Stybel, Warsaw, Poland; Moscow, Russia; Copenhagen, Denmark. Agency: Fred Rueping Leather Co., Fond du Lac, Wis., USA. Established 1854. RG 108, Manuscripts Collection, F87.11.1.

DOCUMENT: “Van de Goog af Ukrayne,” by Leyzer Volf, 1942

Poem by Leyzer Volf, “Van de Goog af Ukrayne” (Van de Goog [a Dutch name] in Ukraine). Note: "Last poem of Leyzer Wolf, given to us on 9 November 1942, Shakhrizabs, Uzbekistan." Yiddish. RG 108, Manuscripts Collection, F25.9.

DOCUMENT: Letter from Moyshe Kulbak to Abraham Liessin, 1927

From Moyshe Kulbak in Vilna to Abraham Liessin, editor of the Yiddish-language journal Tsukunft, in New York, 26 March 1927, mentioning that Kulbak is enclosing a poem, "Bunye un Bine oyfn shlyakh" (Bunye and Bine on the Highway), that unlike "Vilna," a poem he previously sent, rhymes. Indeed, Kulbak points out, Liessin is wrong when he suggests that Kulbak has broken away from rhymed poetry. There is a difference between poetry for song and poetry meant to be recited, but one need not subscribe to a single set of principles. Moreover, he has never considered himself a member of any specific school of poetry. Yiddish. RG 201, Abraham Liessin Papers, F1013 Kulbak.

191 total found
More documents: « | | 61-80 | 81-100 | 101-120 | 121-140 | | »